Haiku in English on Sunday (644) 靴下がくの字に吊られクリスマス

日曜日は俳句の紹介と英訳。
昨日は冬至で「冬至」「冬至南瓜」「柚子湯」はもちろんこの日のためにあるような季語です。

3yuzuyu.jpg

柚子湯の句にしようかなとも思いましたが,過ぎてしまっているし,クリスマスも近い。
これは前を見てクリスマスの一句にします。


靴下がくの字に吊られクリスマス  阿波野青畝
(くつしたがくのじにつられクリスマス)

「俳句発想法 100の季語」(草思社文庫)より。

文庫 俳句発想法 100の季語 (草思社文庫 ひ 1-7) - ひらのこぼ
文庫 俳句発想法 100の季語 (草思社文庫 ひ 1-7) - ひらのこぼ

阿波野青畝の句を取り上げるのは4度目でしょうか。
明治,大正,昭和,平成を生きた奈良県生まれの俳人で,秋桜子,誓子,素十とともに4Sとして注目を浴びました。

阿波野青畝.jpg

どの時代に作られた一句かはわからないのですが,日本でもクリスマスツリーを飾る家庭が多いと思います。

3christmas1.jpg

飾りの中には「くの字型の靴下」があって,そこにプレゼントを入れてもらう。

3christmas.jpg

暖炉のある家では,通常は暖炉の前に吊るしておくんだとか。

3christmas2.jpg

英語では Christmas stocking と呼ばれます。

Christmas stocking
a long sock which children leave in their house on Christmas Eve to be filled with presents
(クリスマスイブにプレゼントを入れてもらおうと子どもたちが家においておく長い靴下)


私は今年も暖炉の前に吊るそうかな,と言うのはウソで,暖炉なんかありません・・・。


では,英訳してみます。

靴下がくの字に吊られクリスマス  阿波野青畝

Some stockings have
Been hung like L-shaped socks
At Christmas


1日限定ではなく,クリスマスシーズンに複数の靴下が数日間飾られている風景として英訳しました。



この記事へのコメント

2024年12月22日 07:40
おはようございます。

 「L-shaped」にしたのですね(笑)

 この句、何時の時代に創られたのでしょうね。”サンタクロースの靴下”が表れるところに時代を感じますが、クリスマスを祝うのは昭和以降、となると、戦後すぐくらいかしら? 私が子供の頃は、まだ枕元に靴下を下げておきました(クリスマスプレゼント専用の靴下、というのも売られていまして、それを使う人も多かったです。結構大きい、コットンの網ソックスみたいなやつでした)。今は宅急便でクリスマスプレゼントが届きますものね(笑)

 そうそう、「サンタさんの靴下」は、「soks」ではなくて「stockings」なのですね。いっぱい入るようにかな(笑)
2024年12月24日 07:04
あきあかねさん
おはようございます。体調がすぐれず短くなります。L-shaped は岩手に行ったときに南部曲り家の英文解説でなるほどと思いました。「くの字」「ロの字」「コの字」とかカナ文字って便利ですよね。