prank エイプリル・フールって何をしていい日なの?
昨日,職場で「明日はエイプリル・フール」なんて話をしていたら,同僚が「ウソは午前中だけだよね」と言います。
調べてみると,イギリスでは確かに午前中のみの習慣で,それ以外は一日中,なんて表記が見つかります。
それを聞いていた,カナダ人のALTがちょっと不思議そうな顔をしている。
どうも,エイプリル・フールはウソをついていい日,とはちょっと違うらしい。
ロングマンの辞書を見てみましょう。
April Fools' Day
April 1st, a day when people play tricks on each other
(4月1日のことで,お互いにいたずらをする日)
確かに「ウソ」とは書いていない。
英語版 Wikipedia では・・・
April Fools' Day or All Fools' Day is an annual custom on 1 April consisting of practical jokes and hoaxes.
April Fools' Day(All Fools' Day)とは4月1日の年中行事で,実用的な冗談やいたずらをする。

まあ「ウソ」も冗談やいたずらの1つかもしれませんが,日本ではウソがメインと考えられます。
私が「明日はウソをついてもいい日でしょう?」と言うと,ALTは首を傾げ「prank をしてもいい日でしょう?」と言いました。
prank
a trick, especially one which is played on someone to make them look silly
(特にその人が愚かに見えるようないたずら)
例
a childish prank
子どもじみたいたずら
prank で検索するといたずらグッズがたくさんでてきます。
ニセのケチャップやブーブークッションなど。

どうも,日本では「ウソ」が先行していますが,英語圏では joke, trick, prank, hoax がメインのようです。
調べてみると,イギリスでは確かに午前中のみの習慣で,それ以外は一日中,なんて表記が見つかります。
それを聞いていた,カナダ人のALTがちょっと不思議そうな顔をしている。
どうも,エイプリル・フールはウソをついていい日,とはちょっと違うらしい。
ロングマンの辞書を見てみましょう。
April Fools' Day
April 1st, a day when people play tricks on each other
(4月1日のことで,お互いにいたずらをする日)
確かに「ウソ」とは書いていない。
英語版 Wikipedia では・・・
April Fools' Day or All Fools' Day is an annual custom on 1 April consisting of practical jokes and hoaxes.
April Fools' Day(All Fools' Day)とは4月1日の年中行事で,実用的な冗談やいたずらをする。

まあ「ウソ」も冗談やいたずらの1つかもしれませんが,日本ではウソがメインと考えられます。
私が「明日はウソをついてもいい日でしょう?」と言うと,ALTは首を傾げ「prank をしてもいい日でしょう?」と言いました。
prank
a trick, especially one which is played on someone to make them look silly
(特にその人が愚かに見えるようないたずら)
例
a childish prank
子どもじみたいたずら
prank で検索するといたずらグッズがたくさんでてきます。
ニセのケチャップやブーブークッションなど。

どうも,日本では「ウソ」が先行していますが,英語圏では joke, trick, prank, hoax がメインのようです。
この記事へのコメント
へ~、国によってニュアンスが異なるんですね。いたずらも含まれるんだ…
YouTubeの動画などを見ていると、「prank」が良く出てくるのですが、どちらかと言えば、「いたずら」と言う意 味よりも「悪ふざけ」の意味合いの方が強いようですね。悪意あるいたずらは「prank」ではないように思えました。
おはようございます。
やはり「ウソ」は罪の1つですから,ジョークまたはいたずらなんでしょうね。日本ではなぜそうなったんでしょう? 最近は「四月馬鹿」なんて言葉はすっかり聞かなくなりました。