思い出せない(3) thingamajig 前編
2回にわたって「何て言うんだっけ,あれだよあれ」という不思議な単語 whatchamacallit について書きました。
これはその名前を冠したお菓子 Whatchamacallit。

おや? これは似たようなお菓子 Thingamajig!?

2つ並んでいる! 会社は同じハーシーズ。

写真に添えられた英文記事を読んでみましょう。
In 1978, a gem was born- the Whatchamcallit candy bar. Whether a chocolate lover or not, everyone has their favorite candy bar. Mine happens to be the Whatchamacallit. With peanut flavor crisp and caramel (added in 1987) all enrobed in chocolate… what’s NOT to like about it?! It has been a favorite of mine for as long as I can remember- except when I took a brief hiatus to eat frozen Skor Bars that I hid in the freezer of my neighborhood Walgreen’s- I’ll save that story for another time.
1978年,珠玉の商品が生まれた。それは Whatchamacallit という名のキャンディ・バー。チョコレートが好きな人であれ,そうでない人であれ,誰もが好きなキャンディ・バーがある。私はたまたま Whatchamacallit である。ピーナッツ風味の生地と(1987年に加えられた)キャラメルがすっぽりチョコレートにおおわれて・・・嫌いなわけないよね。思い出せる限りずっと大好きで,まあ例外と言えば,近所のウォルグリーンさんの店の冷凍庫にある凍らせたスコール・バーを食べていた短い中断期間を除けばだけど,まあ,その話はいつの日かのためにとっておきましょう。
Recently, I stumbled into my local NYC Walgreen’s only to notice a LIMITED EDITION THINGAMAJIG candy bar. How could I NOT buy it? The bar was a variation of the Whatchamcallit, but with cocoa crisp instead of peanut crisp, and peanut butter instead of caramel. I have to admit, while it was good to try the variation the Whatchamcallit is still my #1.
最近,地元のニューヨーク市のウォルグリーン商店に偶然立ち寄り,限定版 THINGAMAJIG キャンディ・バーに気づいてしまった。買わないわけある? そのバーは Whatachamacallit が変化したもので,ピーナッツの代わりにココアの生地,キャラメルの代わりにピーナッツバターを使っていた。その亜種を試すのは悪くはないけど,私は認めざるを得ない,Whatchamacallit は今でも私のナンバーワンだと。
では,ロングマンの源義を見てみましょう。

thingamajig
also thing‧a‧ma-bob , thing‧y [countable] spoken
1
used when you cannot remember or do not know the name of the thing you want to mention:
言い表したものの名前を思いだせないときや知らないときに使う言葉
例文
What do you call that thingamajig? You know - the circle with the line through it.
(その・・・それだよなんて言うんだっけ? 直線が丸の中を通っているやつ)
2 British English
used when you cannot remember or do not know the name of the person you want to mention:
(イギリス英語で)言い表したい人物の名前を思い出せないときや知らないときに使う言葉
例文
Is thingy going?
(何とかさんは行くのかな?)
ロングマン英和辞典を見てみましょう。

thingamajig, thingamabob, thingy などのバリエーションがあるようです。
ロングマンによると whatchamacallit は1900年代に生まれた語ですが,こちらの thingamajig は1800年代にはできていた単語のようです。
つづく
これはその名前を冠したお菓子 Whatchamacallit。
おや? これは似たようなお菓子 Thingamajig!?
2つ並んでいる! 会社は同じハーシーズ。
写真に添えられた英文記事を読んでみましょう。
In 1978, a gem was born- the Whatchamcallit candy bar. Whether a chocolate lover or not, everyone has their favorite candy bar. Mine happens to be the Whatchamacallit. With peanut flavor crisp and caramel (added in 1987) all enrobed in chocolate… what’s NOT to like about it?! It has been a favorite of mine for as long as I can remember- except when I took a brief hiatus to eat frozen Skor Bars that I hid in the freezer of my neighborhood Walgreen’s- I’ll save that story for another time.
1978年,珠玉の商品が生まれた。それは Whatchamacallit という名のキャンディ・バー。チョコレートが好きな人であれ,そうでない人であれ,誰もが好きなキャンディ・バーがある。私はたまたま Whatchamacallit である。ピーナッツ風味の生地と(1987年に加えられた)キャラメルがすっぽりチョコレートにおおわれて・・・嫌いなわけないよね。思い出せる限りずっと大好きで,まあ例外と言えば,近所のウォルグリーンさんの店の冷凍庫にある凍らせたスコール・バーを食べていた短い中断期間を除けばだけど,まあ,その話はいつの日かのためにとっておきましょう。
Recently, I stumbled into my local NYC Walgreen’s only to notice a LIMITED EDITION THINGAMAJIG candy bar. How could I NOT buy it? The bar was a variation of the Whatchamcallit, but with cocoa crisp instead of peanut crisp, and peanut butter instead of caramel. I have to admit, while it was good to try the variation the Whatchamcallit is still my #1.
最近,地元のニューヨーク市のウォルグリーン商店に偶然立ち寄り,限定版 THINGAMAJIG キャンディ・バーに気づいてしまった。買わないわけある? そのバーは Whatachamacallit が変化したもので,ピーナッツの代わりにココアの生地,キャラメルの代わりにピーナッツバターを使っていた。その亜種を試すのは悪くはないけど,私は認めざるを得ない,Whatchamacallit は今でも私のナンバーワンだと。
では,ロングマンの源義を見てみましょう。
thingamajig
also thing‧a‧ma-bob , thing‧y [countable] spoken
1
used when you cannot remember or do not know the name of the thing you want to mention:
言い表したものの名前を思いだせないときや知らないときに使う言葉
例文
What do you call that thingamajig? You know - the circle with the line through it.
(その・・・それだよなんて言うんだっけ? 直線が丸の中を通っているやつ)
2 British English
used when you cannot remember or do not know the name of the person you want to mention:
(イギリス英語で)言い表したい人物の名前を思い出せないときや知らないときに使う言葉
例文
Is thingy going?
(何とかさんは行くのかな?)
ロングマン英和辞典を見てみましょう。
thingamajig, thingamabob, thingy などのバリエーションがあるようです。
ロングマンによると whatchamacallit は1900年代に生まれた語ですが,こちらの thingamajig は1800年代にはできていた単語のようです。
つづく
この記事へのコメント
「thing amazing」ではなかったのですね。ハーシーズのチョコバーが出たのでそうかな、って思ってしまいました(笑)。
ちなみに、ハーシーズのチョコバーは釣りに行く時の行動食としてよく使っていました。青い色のパッケージのやつです。あれは何という名前だったっけなあ…
おはようございます。
ハーシーズの青パッケージということはミント系ですかね。チョコは外国に行くと知らないものが一般的だったりします。アメリカの m&m は有名ですが,カナダに行ったときに見つけたチョコバー「Oh! Henry」には驚きました。作家の名前!? オーストラリアでは圧倒的に TimTam なんだとこれも驚き。でも,なんか外国のお菓子って日本人にはちょっと違うんですよね。逆に外国の人が日本のチョコを食べたらどう思うんでしょう。